WikiProject France | (Rated Start-class, Low-importance) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
WikiProject Novels | (Rated Start-class, High-importance) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled[edit]
Just a quick note on the section entitled 'The Novel'. Bartlebooth doesn't fall in love with Marguerite Winckler, Serge Valene does. See p246: 'Valene declared to the young woman that he loved her, and obtained in reply only an ineffable smile.' I also agree that much more could be done on this entry. While it's obviously pretty hard to explain a lot of this stuff, I really don't think we've managed to capture yet what is so great about the novel. I might have a go at some point. We'll have to see if I can find the time. James
Life A User’s Manual is a tour de force of such techniques. It’s also a knight’s tour. The diagram above shows the layout of 11 rue Simon Crubellier, Paris, where the action takes place. It’s a 10 by 10 grid. On floor 3, Percival Bartlebooth inhabits a large flat. Serge Valene, the artist, has a bedsit. LIFE, A USER'S MANUAL By Georges Perec. Translated by David Bellos. Boston: David R. GEORGES PEREC died in 1982 at the age of 46, leaving behind a dozen books and a. Godine is proud to have published the first English translation of Georges Perec’s masterpiece, Life A User’s Manual, hailed by the Times Literary Supplement, Boston Globe, and others as “one of the great novels of the century.” We are now proud to announce a newly revised twentieth anniversary edition of Life. Carefully prepared, with many.
Expansion[edit]
Just a quick note on the section entitled 'The Novel.' Bartlebooth doesn't fall in love with Marguerite Winckler, Serge Valene does. See p246 in Bellos' translation: 'Valene declared to the young woman that he loved her, and obtained in reply only an ineffable smile.' For what it's worth, I also agree that this entry needs an update. While it's obviously very hard to do justice to a novel like this here, I think we can do better. I'll see if I can find the time to have a go at some point. James
Doesn't look like anyone has been working intently on this page in awhile. I'd like to expand it some more, some of the sections are quite good, but some are rather short and perhaps a little too brief for those who have not actually read the novel. I also think the page coul possibly use to be reorganized a little bit -- perhaps find some way to integrate the 'novel' section with the 'elements' section? Any suggestions?JKillah 15:48, 16 June 2006 (UTC)
Capitalization police please note: 'La Vie mode d'emploi' is exactly how the title appears in both of my copies. :-) -- user:Tarquin
Proper names of things like books need to have the capitalization the the author of the book placed on his/her book. This is a noted exception to the capitalization rule. However, my searches indicate that the title is sometimes expressed with a lowercase 'v', as in, La vie mode d'emploi. But since the capitalization is correct, in this case, I think a redirect is in order from the lowercase term to the properly capitalized term. Thank you for noting the correct capitalization here - It would bave been difficult for me to find this out by trying to translate those search results. --maveric149
I don't want to trespass too much on matters about which others know more than I, but .. Am I right in thinking that the construction of the apartment block is in fact a graeco-latin square of order 10? The interesting thing here is that Leonhard Euler had believed that no such array existed but it was constructed by computer search in 1959. Cutler 11:18, 15 Feb 2004 (UTC)
- yes, that's right. I wrote 'double Latin square' because I wasn't sure of the English translation. -- Tarquin 10:54, 16 Feb 2004 (UTC)
Today I added a section on the word puzzles contained in the novel, along with some specifics on the Chapter 51 puzzle with a quote from David Bellos he shared with me via email.
There's no ':' in the title of the English translation.. —Preceding unsigned comment added by 62.136.113.236 (talk) 19:01, 13 August 2008 (UTC)
Life A User's Manual Pdf
Agreed- the full title in English, reflecting the French original, is 'Life A User's Manual' but I can't work out how to Edit the title of this page (can it be done?). —Preceding unsigned comment added by 137.191.228.106 (talk) 08:26, 4 June 2009 (UTC)
![Constraints Constraints](/uploads/1/2/6/0/126023035/214799228.jpg)
Three questions[edit]
1. Why is the cross section on p. 501 of the English translation drawn incorrectly? It looks like a 10x9, not 10x10 square (shouldn't the rooms of Hutting, Cinoc, Réol, and Berger drawn wider?)
2. In chapter 51 the list of 179 stories has the word 'ego' embedded in them — why is that? Incidentally, the translator's skill on display there is simply astonishing.
3. The mathematics on p. 7 has errors in it and is also a typographic disaster zone. Is the French original similarly bad? Seems like Perec would be the type of man to make sure the thing is as accurate as possible. In the English version everything looks wrong: the spacing, the typeface, the misunderstood math symbols, missing parentheses, etc. etc.JanBielawski (talk) 06:39, 20 August 2008 (UTC)
Ewart7034 18:08, 19 January 2007 (UTC)
An issue with the article[edit]
The passage La Vie mode d'emploi is an immensely complex and rich work; a tapestry of interwoven stories and ideas and literary and historical allusions seems in breach of WP:EDITORIAL and WP:NPOV.Autarch (talk) 12:42, 15 July 2010 (UTC)
Does anyone know the answer?[edit]
On page 415 (English translation) we are given four riddles with no answers: Baxi platinum combi 24 he user manual.
(1) Who was John Leland's friend? (Thomas Wyatt; this answer can be found in the book's index!)
(2) Who was threatened by a railway-share? (The Snark in The Hunting of the Snark)
(3) Who was Sheraton? (Thomas Sheraton)
(4) Who shaved the old man's beard?
(2) Who was threatened by a railway-share? (The Snark in The Hunting of the Snark)
(3) Who was Sheraton? (Thomas Sheraton)
(4) Who shaved the old man's beard?
Does anyone know the answer to this fourth riddle? 91.105.31.153 (talk) 00:34, 25 December 2010 (UTC)
Constraints[edit]
The section entitled constraints isn't at all well explained - the part about the lists and how they match up is very confused. It either needs rewording, or an illustraive diagram needs to be added. Also references for this section? — Preceding unsigned comment added by 194.200.144.132 (talk) 08:51, 20 July 2011 (UTC)
User Constraints In Sql
The missing colon in 'Life (:) A User's Manual'[edit]
The image shown on the main page has the colon, implicitly. The line break is the colon.
If there were really no colon there, then the title would have been written:
If there were really no colon there, then the title would have been written:
The British Library has 2 records for this book:
I see ^^^^^ punctuation here. Don't you?
Restore the deleted colon. Varlaam (talk) 04:34, 20 June 2012 (UTC)
Restore the deleted colon. Varlaam (talk) 04:34, 20 June 2012 (UTC)
- I agree; the article ought to be moved back to Life: A User's Manual where it was created and stayed until 28 October 2011. It's the book's commonly used title. -- Michael Bednarek (talk) 01:32, 27 December 2016 (UTC)
David Bellos' biography of Perec renders the title colonless, as do the translations of Perec's writings in the Oulipo Compendium edited by Harry Perec's friend and collaborator Harry Mathews. It seems fair to assume Perec's intended title is colonless. [Anonymous User, 21/02/2017]
Requested move 3 August 2018[edit]
- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
Is Not A Constraint
The result of the move request was: Moved. No objections and seems fair enough. It's found with a colon in some places, e.g. Amazon, and although many other sources don't have a colon, but equally they don't have a lower-case 'a' either, so the current title isn't really any good. — Amakuru (talk) 18:06, 10 August 2018 (UTC)
Smule app free download for windows phone.
Life a User's Manual → Life: A User's Manual – Per MOS:TITLES and the typical way this is rendered in English (exact styling varies: Life: A User's Manual, Life: a User's Manual, Life, a User's Manual, Life – A User's Manual, etc.), but it's clearly treated as a subtitle. There are also occurrence of just Life a User's Manual, but they're not even faintly close to a consistent style employed across the majority of RS, so we have no reason to depart from MOS:TITLES; there is no WP:IAR case to make here. The current page title is ungrammatical and confusing. — SMcCandlish☏¢ ? 16:56, 3 August 2018 (UTC)
Life a User's Manual → Life: A User's Manual – Per MOS:TITLES and the typical way this is rendered in English (exact styling varies: Life: A User's Manual, Life: a User's Manual, Life, a User's Manual, Life – A User's Manual, etc.), but it's clearly treated as a subtitle. There are also occurrence of just Life a User's Manual, but they're not even faintly close to a consistent style employed across the majority of RS, so we have no reason to depart from MOS:TITLES; there is no WP:IAR case to make here. The current page title is ungrammatical and confusing. — SMcCandlish☏¢ ? 16:56, 3 August 2018 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Life:_A_User%27s_Manual&oldid=854352284'